Buscar este blog

viernes, 27 de noviembre de 2020

Blue Boulevard

Pissarro: Boulevard de Montmartre


Blue Boulevard


Esta noche he vuelto a visitar el antiguo corazón de la ciudad,
mientras mis cabellos canos,
y mis manos arrugadas lloran de nuevo con esta melodía melancólica.

La ciudad está tranquila y serena.
Los bares cerrados, restos de licor en vasos olvidados.
El viejo boulevard vacío de vida

Escucho el alba detrás de toda la podredumbre.
Mis ojos fatigados alientan la sombra de aquella nube

Hoy he vuelto al redil de la melancolía,
encerrado en mi viejo boulevard,
espero otra noche,
con mis llagas afectuosamente
ardiendo.

Ahora vivo en el corazón de una ciudad,
que es como un cementerio eternamente superpuesto de ilusiones.

Viviré en el viejo boulevard de canciones tristes

Viviré en el boulevard vacío de vida


Autoría: Ortunyo Benjumea Mcnulty
(texto registrado)


Love in the time of science

 



El amor en el tiempo de la ciencia



El amor en el tiempo de la ciencia
es promesa de sintéticas emociones.

La ciencia se asoma a tus sentidos
y te colma de beneplácitos celulares.

El amor se sostiene sobre las miasmas
y flota entre cablecitos e interruptores.

Tecnológicamente imperfectos,
sentimentalmente arropados

¿Sobramos en este mundo mi amor?
¿Es la ciencia y la química el postrero grado?

¿O quizás ya no somos lo que éramos?
Puede ser que tengamos las rotulas cansadas

¿Puede determinar nuestro sexo
los cambios que nos protegen?

Somos los androides escogidos
de la obra de nuestros mentores.

Salgamos de dudas, y en esta lluvia
remolquémonos en la bahía,
que el oxido renazca en nuestras membranas,
y con un beso metálico te llevare al cielo.

En el amor en el tiempo de la ciencia
quiero saber que lo que nos suceda
sea la imbricación ultima
entre mi tornillo y tu tuerca.

Autoría: Ortunyo Benjumea Mcnulty (Walking in the shoes of The Ghost Of The Shelf)
(texto registrado)



Èssers cibernètics (seres ciberneticos)

 



Èssers cibernètics

(Seres cibernéticos)



Avui estic adormid (hoy estoy tan adormecido)

i em fant tan mal els genolls (y tengo tan dolor en las rodillas)


Som éssers cibernètics (somos seres cibernéticos)

envoltats de hivernacles (rodeados de invernaderos)


Allarga els teus dits intel·lectuals (alarga tus dedos intelectuales)

i acaronam el rostre virtual (y acaríciame mi faz virtual)


Potser avui tinc el record (quizás hoy tenga el recuerdo)

de quan corria la meva sang (de cuando  corría mi sangre)

i em feien tan mal (y me hacia tanto mal)

les intrèpides pedres (las piedras intrépidas)


Som éssers cibernètics (somos seres cibernéticos)

envoltats de crims cinètics (rodeados de crímenes cinéticos)


Allarga els teus dits de debò (alarga tus dedos verdaderos)

i per una vegada entre plors (y por una vez entre lagrimas)

amb la sang sota les ungles (con la sangre bajo las uñas)

sentire el teu cau meravellos (sentiré tu cobijo maravilloso)


No he nescut ahir (no nací ayer)

no he nescut ara (no he nacido ahora)

et recordo de fa tant (te recuerdo de hace tanto)

no pot ser que sigui de metall (no puede ser que sea de metal)


Allarga els teus dits virtuals (alarga tus dedos virtuales)

i acaricia les paraules que deia (y acaricia las palabras que decía)


Recordo el batec del teu cos (recuerdo el latido de tu cuerpo)

però ara només tinc la fredo (pero ahora solo tengo la frialdad)

de una idea de sang i cor (de una idea de sangre y corazón)


Som éssers cibernètics (somos seres cibernéticos)

envoltats de hivernacles (rodeados de invernaderos)


Som éssers cibernètics (somos seres cibernéticos)

nescuts sense ser records (nacidos sin recuerdos)


No he nescut ahir (no he nacido ayer)

no he nescut ara (no he nacido ahora)

et recordo de fa tant (te recuerdo de hace tanto)

no pot ser que sigui de metall (no puede ser que sea de metal)


Autoría: Ortunyo Benjumea mcnulty (walking in the shoes of The Ghost Of The Shelf)
(texto registrado)



Bienvenidos a la mediocridad





Bienvenidos a la mediocridad

Escondí la llave en la pecera cuando la tarde crecía en la oscuridad

Al amanecer
no había llave ni pecera.
Pero el agua inundaba la habitación
donde habita el gato,
lamentándose por una ausencia indefinida

Al atardecer el poeta ya había muerto.
Y todas las campanas del mundo
tañían alborozadas en la última iglesia.
Mientras las multitudes celebraban
el hueco dejado por el poeta
rellenándolo con toda su apestosa porquería.

Autoría: Ortunyo Benjumea Mcnulty (walking in the shoes of The Ghost on the Shelf)
(texto registrado)










INFUNDIBULUM, CRONO, SINCLASTICO

  «Ahora todos saben cómo encontrar el sentido de la vida dentro de uno mismo. Pero la humanidad no siempre fue tan afortunada. Hace menos d...