(Texto en francés con traducción al castellano)
SOUS LE SOLEIL BLEU D'HIVER SUR LE SAHARA, LA FLEUR DE LAVANDE POUSSE
BAJO EL SOL AZUL, SOBRE EL SAHARA INVERNAL, CRECE LA FLOR DEL ESPLIEGO
AVEC "L'ACTE SACRAMENTEL"
FAISANT INTERVENIR "LA RÉALITÉ INDÉSIRABLES"
ETOILES, ET L'APPARITION "L'IMMANENT FOLIE"
Con “EL ACTO SACRAMENTAL”
La intervención de “LA INDESEADA REALIDAD”
Y la aparición estelar de “LA LOCURA INMANENTE”
- La Folie Immanente - " le cauchemar est délicieux, un goût du pouvoir nous fait survoler les infidèles dunes aux couleurs chaudes. ”
- La Folie Immanente - " Hier, c'était lundi, la terre est stérile à nos pieds, l'air m ercredi matin… cessera d'exister la couleur pourpre”
- La Locura inmanente- “la pesadilla es deliciosa, un sabor de energía nos hace volar sobre las dunas infieles al los colores cálidos.
- La Locura inmanente- “ayer era lunes, la tierra es estéril a nuestros pies, mañana será miércoles aéreo…dejaremos de existir en el color violeta”
- La Réalite I ndésirables - " de couleur ne cesse d'être ce qu'elle est, nous ne laisserons pas la magie prend effet à nouveau ”
-La indeseable realidad- “el color no dejara de ser lo que es , no dejaremos que surta efecto la magia otra vez . ”
-L'acte Sacramentel- “ de dire, simplement rester à expliquer le duel qui se passerait si les coule urs devraient retourner à froid "
-El acto sacramental- “por decir, solo quedara explicar el duelo que acontecería si los colores se volviesen fríos ”
-La Folie Immanente- “ n ous avons décidé que le vent emporte nos cœurs, nous avons décidé que nous traînions honte, nous avons décidé que nous ne serons pas boire d'alcool. Nous allons laver le silence quand il est couché derrière notre dos...”
-La Locura Inmanente- “decidimos el viento que lleva nuestros corazones, decidimos que vergüenza nos arrastrara, decidimos que licor no beberemos. Lavaremos el silencio cuando se acuesta detrás de nuestra espalda…
Autoría: Ortunyo Benjumea Mcnulty
(Texto registrado)